۲۸ آبان ۱۳۹۱، ۱۳:۳۹

مومنی در دیدار نویسندگان روس:

هویت تازه مردم ایران را باید از ادبیات پس از انقلاب اسلامی شناخت

هویت تازه مردم ایران را باید از ادبیات پس از انقلاب اسلامی شناخت

محسن مومنی در دیدار جمعی از نویسندگان روسیه، ادبیات ایران در سال‌های پس از پیروزی انقلاب اسلامی را نمایشگر هویت تازه مردم ایران دانست و گفت: حوزه هنری از پیشنهاد ترجمه آثارش به زبان‌های دیگر استقبال می‌کند.

به گزارش خبرنگار مهر، جمعی از نویسندگان روسیه صبح امروز یکشنبه 28 آبان با حضور در حوزه هنری از بخش‌های مختلف این نهاد فرهنگی بازدید به عمل آوردند.

در این بازدید که از کتابخانه و کتابفروشی سوره مهر واقع در حوزه هنری آغاز شد، این نویسندگان ضمن بازدید از این دو مرکز برخی از آثار سوره مهر از جمله «دیوان اشعار محتشم کاشانی» و «دا» را بیش از سایر آثار مورد توجه قرار دادند.

این نویسندگان و اساتید دانشگاه همچنین در ادامه از نگارخانه ابوالفضل عالی، کارگاه هنرهای تجسمی و نمایشگاه خانه عکاسان دیدار کرده و در نشستی با حضور محسن مومنی شریف، رئیس حوزه هنری، امیرحسین فردی، مدیر مرکز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری، هدایت‌الله بهبودی، مدیر دفتر ادبیات انقلاب و مرتضی سرهنگی مسئول مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگ و ادب پایداری شرکت کردند.

در این دیدار محسن مومنی در سخنانی با بیان اینکه ادبیات روسیه برای نویسندگان ایران همواره از جایگاه والایی برخوردار بوده است، گفت: ما نویسندگان روس را در حوزه ادبیات همواره در قله می‌بینیم و هرکس که می‌خواهد در داستان‌نویسی جایگاهی داشته باشد باید آثار آنها را بخواند.

وی افزود: با اینکه مدت‌هاست از روسیه اثر ادبی بزرگی به فارسی ترجمه نشده است اما هنوز آثار ادبی روسی بالاترین میزان مراجعه در ایران را دارند و این به دلیل وجود مشترکات فرهنگی میان ایران و روسیه است. هرچند روسیه را یک کشور اروپایی می‌دانند، اما ویژگی‌های این کشور به شکلی است که آن را به شرق بیش از غرب نزدیک می‌کند.

رئیس حوزه هنری ادامه داد: پرداختن به وجوه متعالی و ارزش‌های والای انسان از آثار درونی ادبیات روسیه است و همین باعث می‌شود ما به این آثار نگاهی توام با احترام داشته باشیم. با این حال هرچه این آثار در ایران بسیار ترجمه شده است از آثار ایرانی کمتر به زبان روسی ترجمه دیده‌ایم. آثار ادبی ایران در سال‌های بعد از انقلاب اسلامی یا به طور اساسی ترجمه شده است و یا اخیرا به سمت ترجمه آن اقبال نشان داده می‌شود؛ در حالی که هویت تازه مردم ایران را باید از ادبیات پس از انقلاب ما شناخت و به همین خاطر حوزه هنری از پیشنهاد ترجمه آثارش به زبان‌های دیگر استقبال می‌کند.

مومنی همچنین به نمایش فیلم سینمایی «یک حبه قند» در روسیه و در سال گذشته اشاره کرد و گفت: نقدهای مثبت مطبوعات روسیه روی این اثر نشان داد که در این کشور برای فرهنگ امروز ایران جایگاه مناسبی وجود دارد. 

کد خبر 1746703

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha